Skip to main content

Hungarian Genealogy: Research Tip #5

The theme of today's tip is: Spelling Variations

The Hungarian language is one of the most complex languages in all of Europe. This list/post is aimed at being a guide to help understand all the possible spelling variations you may come across in your Hungarian research.

*The confusion between CZ and TZ:
The Hungarian language is infamous for the use of CZ, and sometimes it's [technically] inaccurate use of TZ. As for the pronunciation of CZ/TZ, it's pronounced as the "C" in "dance" or the "TS" in "pots". Although CZ and TZ are used interchangeably, CZ should always be the correct spelling. The TZ variation is more commonly found in older documents; 1800's and prior. Here are a few examples:
  • Bencze & Bentze
  • Berecz & Beretz
  • Czakó & Tzakó
  • Ferencz & Ferentz
  • Herczeg & Hertzeg
  • Koncz & Kontz
  • Kurucz & Kurutz
  • Lőrincz & Lőrintz
  • Rácz & Rátz
  • Vincze & Vintze

*The additional confusion between CS and TS:
All this confusion seems to stem from the letter C! With this instance, however, the pronunciation is completely different than it's CZ counterpart. CS and TS, in Hungarian, are pronounced as the "CH" in "chug", "chores", "church", etc. You must note that CS/TS & CZ/TZ are not interchangeable with one another. Their pronunciations are completely different and could entirely change the meaning of the word/surname. In some rare occurrences, you may actually see CS or TS appear as CH. Here are a few examples:
  • Ács & Áts
  • Cseh & Tseh
  • Forgách & Forgács & Forgáts
  • Kovács & Kováts
  • Kulcsár & Kultsár
  • Lukács & Lukáts
  • Szakács & Szakáts
  • Szücs & Szüts
  • Takács & Takáts

*Surnames ending in -H:

There are many surnames ending in -H, that don't always necessarily require the -H ending. They are all pronounced exactly the same, with or without the -H. It has been said that the addition of the -H ending was originally meant to signify nobility, but I have seen no proof of this.. so take that with a grain of salt. Here are a few examples of these surnames:
  • Balog & Balogh
  • Bernát & Bernáth
  • Herczeg & Herczegh
  • Horvát & Horváth
  • Német & Németh
  • Olá & Oláh
  • Tót & Tóth
  • Vég & Végh / Vig & Vigh
  • Virág & Virágh

*Surnames ending in -I and -Y:
Most surnames ending in -I are almost always interchangeable with -Y. But it's not always the case. Most cases involve surnames that are derived from places names. Here are a few examples:
  • Bagi & Bagy
  • Baranyai & Baranyay
  • Budai & Buday
  • Földi & Földy
  • Győri & Győry
  • Kállai & Kállay
  • Paksi & Paksy
  • Sári & Sáry
  • Szalai & Szalay
  • Váradi & Várady

*The rare usage of KS/X:
It's probably not often that you'll come across this combination, but it's out there. These variations are pronounced exactly as you would think: "X", as in "x-ray". Here are a few examples to help you understand it's usage:
  • Apraksin & Apraxin
  • Baksa & Baxa
  • Jaksic & Jaxic
  • Kokso & Koxo
  • Paksi/Paksy & Paxi/Paxy

*The rare usage of LY & J:
This combination is relatively more common than KS/X, but it may still be rare. It's pronounced as in the "Y" in "hay", "ray", "bay", etc. You would mostly see this in older records, probably mid-1800's and earlier. Here are a few examples:
  • Borbély & Borbéj
  • Erdélyi & Erdéji
  • Gulyás & Gujás
  • Király & Kiráj
  • Mihály & Miháj
  • Székely & Székej

*The shortening of OÓ to Ó:
This combination doesn't always necessarily apply to surnames, but it has been applied to the rest of the Hungarian language. It's pronounced as the "O" in "hole", "mole", "pole", etc. Here are a few examples of the common Hungarian surnames containing OÓ and their possible variations:
  • Joó & Jó
  • Soós & Sós

*The rare OL & Ó:
As mentioned above, Ó is pronounced as the "O" in "hole", "mole", "pole", etc. Because of this "OL" sound, it sometimes appears written as such. Here are a few examples:
  • Bódog & Boldog
  • Pógár & Polgár

*The confusion between S & SZ:
These two, S and SZ, are not interchangeable within the Hungarian language. In the Hungarian language, S is pronounced like the "SH" in "ship", "wash", "ash", etc. It's very similar to the Germanic "SCH", as in "schneider". With SZ, on the other hand, it's simply pronounced like an English "S", as in "pass", "bills", "eggs", etc.

Comments

  1. Excellent article, Nick! You've included some good information and examples for those researching Hungarian names. I recognized many of those names from my personal family tree. Thanks for sharing your observations!

    ReplyDelete
  2. Great summary. I would caution people to be careful with the 'y' ending. Remember that 'gy', 'ly' and 'ny' have their own distinct sound.

    ReplyDelete
  3. Excellent Nick! It helps those of us who are not fluent in Hungarian to correctly pronounce our Hungarian family name. It explains why my surname was changed to its American spelling. It's as close as it gets to sounding alike.

    ReplyDelete
  4. Excellent Nick! So very helpful in learning how to pronounce Hungarian surnames for people like me who is not fluent in Hungarian. It certainly explains the Americanized spelling of my name which sounds almost the same as the Hungarian spelling.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Hungarian Church Records Now Digitized At FamilySearch.org

Much to the delight of my colleagues and Hungary Exchange Facebook group, many Hungarian church records have become digitized and freely viewable online at FamilySearch.org. You can now browse and enjoy these records at home, instead of needing to frequent your local FHC, and you will spend less money from having to order the microfilm. The Reformed and Roman Catholic baptism indexes, as well as the Jewish Vital Records indexes, don't appear to link up with their proper digitized image yet, so there certainly is still work to be done behind the scenes. Click to enlarge The best way to find your parish is to search the microfilm catalog, under the Place category, at  FamilySearch.org/catalog/search . Most localities will come up this way, however not all villages or towns had a church or synagogue for each religion - hence requiring the citizens to travel to the nearest neighboring village. There are several gazetteers that help guide you to the correct parishes and many o

Hungary Exchange Contest - Win 5 Hours of FREE Research!

I've been thinking about offering a contest over at Hungary Exchange for the past few months, and now is the time! Here are the details: What You Win: 5 FREE hours of professional research. This includes the research & translations, and you're provided with digitized copies of all documents found as well as pedigree and family group reports that display all information found. Rules: 1. You MUST have Hungarian ancestry to be eligible (family with origins within the former Kingdom of Hungary). 2. In order to enter this contest, you must post a comment to this blog post. Within your post please leave your email address (I need to be able to contact you, if you win), and some basic details about the family that you're wishing to know more about. This includes names, dates (estimated is fine), places, etc. The contest ends Sunday, April 14th, 2012, at 11:59pm CST. The winner will be chosen and announced here on this blog Monday, April 15th, 2012. T

Urbárium Census of 1767

We had previously mentioned the 1767 Urbárium census in our latest  Research Tip #12 , but we felt it needed much more attention. As previously mentioned, these "records were ordered by Empress Mária Terézia in 1767 to help grasp a better understanding of the peasantry of Hungary. The over 300,000 pages of material contains a wealth of information such as how much livestock a peasant had, who the serf owed his obligations to and the amount of land the serf cultivated. These records only provide the name of the 'head' of the household/land. Most images are available for this collection and the front page [of the website] is available in English. Navigation of the documents are easily organized by county and then town or village name, alphabetically. Archaic or older spelling variations for the town or village name may be used. These records are not indexed by name." Carl Kotlarchik and Martin Votruba have created and provided column header translations for the 1767